Wat zijn de kosten?
Wat zijn de kosten?
Zakelijk vertalen van Nederlands naar Duits
Als ondernemer kunt u de grote afzetmarkt van onze Oosterburen niet links laten liggen. Wij vertalen uw zakelijke teksten van Nederlands naar Duits.
Heeft u een goed lopend bedrijf in Nederland en bent u op zoek naar een manier om uit te breiden? Kijk dan eens over de grens naar onze Oosterburen. Duitsland is een grote potentiële afzetmarkt met meer dan 83 miljoen inwoners. Maar zaken doen in Duitsland brengt ook uitdagingen met zich mee. Allereerst moet u uw documentatie, website en alle zakelijke communicatie laten vertalen van Nederlands naar Duits. Een erkend vertaalbureau staat u daar graag in bij met een gecertificeerde vertaler Nederlands Duits. Voor uw zakelijke gesprekken laat u zich bijstaan door een tolk Duits. Maar u moet ook rekening houden met sociaal culturele factoren in Duitsland die verschillen van de Nederlandse cultuur.
Sociaal culturele factoren in Duitsland
Het vertalen van Nederlands naar Duits van uw zakelijke communicatie is meer dan alleen het omzetten van Nederlandse woorden naar het Duits. Zo zijn we in Nederland veel eerder geneigd om klanten en collega’s met jij aan te sprekers. Duitsers zijn veel formeler en spreken vreemden en zakenrelaties altijd aan met ‘Sie’. Als u uw zakenpartner met ‘du’ aanspreekt, zal dat als onbeleefd gezien worden en de zakelijke relatie beschadigen. Ook een grapje kan snel verkeerd vallen. Daarnaast is de hiërarchie in Duitsland veel strikter. Door een tolk in te huren voor uw zakelijke afspraken, kunt u fouten in de mondelinge communicatie voorkomen.
Omgaan met de Deutsche Gründlichkeit
Duitsers zijn stipt en grondig. Dat blijkt uit de kwaliteit van hun producten, maar ook uit hun communicatie. Als de teksten van uw webshop fouten bevat, verliest menig Duitser het vertrouwen in uw bedrijf en product. Waar een Duitser in een gesprek met een Nederlander fouten in naamvallen direct zal vergeven, heeft hij daar in geschreven tekst meer moeite mee. En dan hebben we het nog niet eens over een verkeerd geslacht van een woord of een verkeerd gebruikt voorzetsel. Het correct vertalen van Nederlands naar Duits is zakelijk dus erg belangrijk. Reden te meer om een professionele vertaler Nederlands Duits in te huren voor het vertalen van uw zakelijke teksten. Een foutloos geschreven website is essentieel om voet aan de grond te krijgen in Duitsland.
Uw website automatisch laten vertalen
Tegenwoordig zijn er diverse tools om uw website automatisch te laten vertalen. Hartstikke handig, want u hoeft alleen een Nederlandse tekst te schrijven en uw website wordt automatisch met andere talen gevuld. Automatisch vertalen scheelt u op het eerste gezicht dus veel tijd en geld. Toch raden wij u ten zeerste af om voor zakelijke vertalingen gebruik te maken van automatisch vertalen van Nederlands naar Duits. Hoewel automatische vertalingen in de laatste jaren beter zijn geworden, is de kwaliteit nog steeds niet hoog. Er wordt namelijk alleen gekeken naar de letterlijke vertaling van woorden en niet naar de cultuur van de taal. De kans op fouten in de tekst is groot waardoor uw Duitse klanten af zullen haken. Goedkoop is ook hier uiteindelijk duurkoop. Investeren in een goede, foutloze vertaling vergroot uw kans op zakelijk succes in Duitsland.
Online verkopen in Duitsland
In Nederland zijn we gewend om vrijwel alles online te regelen en aan te schaffen. In Duitsland ligt dat anders en is het wantrouwen groter. Denk bijvoorbeeld maar aan de hoeveelheid fysieke banken in Duitsland. Duitsers regelen hun geldzaken liever face-to-face. Als Nederlandse webshop kost het moeite om het vertrouwen van uw Duitse klanten te winnen. Allereerst heeft u een Duitse domeinnaam nodig die eindigt op .de. Daarnaast moet u volgens de Duitse wet uw bedrijfsinformatie in een ‘Impressum’ en uw algemene voorwaarden duidelijk om de website vermelden. Zorg voor een keurmerk van een erkende Duitse consumentenorganisatie en uitgebreide reviews van andere klanten. Die kunnen de Duitsers net over de streep trekken en laten bestellen bij uw webshop. Daarnaast kunt u geen zaken doen met Duitse consumenten zonder een Duits sprekende medewerker op de klantenservice. Als betaalmethode biedt u Paypal of op rekening kopen aan. Duitsers zijn terughoudend om vooraf te betalen als ze uw webshop niet kennen.
Goed vertalen van Nederlands naar Duits voor zakelijk succes
Zoals u ziet, komt er meer kijken bij uitbreiding naar de Duitse markt dan simpel wat woorden vertalen. U moet ook uw werkwijze en manier van communiceren aanpassen naar de Duitse markt. Door een ervaren vertaalbureau Nederlands Duits in de hand te nemen ontwijkt u de veel gemaakte fouten. Door uw webshop aan te passen aan de wensen van de Duitse klant is de kans op succes veel groter. Een ervaren vertaler heeft niet alleen uitstekende kennis van de Duitse taal maar ook van de cultuur. Daarnaast is hij of zij op de hoogte van de wettelijke regels voor webshops. De kosten van de vertaling zullen zich uiteindelijk terugbetalen in zakelijk succes.