Wat zijn de kosten?
Wat zijn de kosten?
Vertaalbureau vs online vertaalmachines
Vrijwel iedere internetgebruiker heeft wel eens woorden vertaald met een online vertaalmachine, zoals Google Translate of Microsoft Translator. Deze vertaalmachines zijn handig als u een globale indruk wilt krijgen van een bepaalde e-mail, snel een woord wilt opzoeken of een enkele zin wilt vertalen. Hoe betrouwbaar zijn online vertaalmachines echter daadwerkelijk? En welke is beter, een vertaalbureau of een online vertaalmachine?
Interpretatie van de tekst door een vertaalbureau en online vertaalmachine
Een online vertaalmachine biedt de mogelijkheid om woord voor woord een tekst te vertalen. Dit houdt echter niet in dat er vervolgens een leesbare en begrijpelijke vertaling ontstaat. Iedere taal kent immers spreekwoorden en uitdrukkingen die niet letterlijk omgezet kunnen worden. De online vertaalmachines geven zo een verkeerde interpretatie van uw tekst, wat grappige situaties op kan leveren. Een vertaalbureau als SIGV Coöperatie maakt daarom gebruik van tolken en vertalers die de taal als moedertaal hebben. Hierdoor spreken zij de taal uitmuntend en kennen ze de cultuur. Hierdoor weten zij uw tekst feilloos om te zetten met de juiste toon. Zeker als u marketingteksten voor onder meer brochures, folders of websites wilt laten vertalen, is een deskundig vertaalbureau de juiste keuze.
Vertaalbureau voor correcte en volledige vertalingen
Voor een snelle vertaling waarin u een grove indruk wilt krijgen van de inhoud van een document is een online vertaalmachine afdoende. Voor een uitvoerige vertaling die aan professionele eisen moet voldoen, is een vertaalbureau een must. Bij bijvoorbeeld financiële en juridische documenten is het van belang dat de vertaling volledig is. Ieder woord kan een tekst zodanig aanpassen, dat de betekenis compleet verandert. Met een ervaren vertaalbureau als SIGV Coöperatie zorgt u ervoor dat de vertaling correct en zorgvuldig wordt uitgevoerd.
Vertalen van websites door een vertaalbureau vs online vertaalmachine
Bij het vertalen van uw website of webshop heeft u de keuze tussen een vertaling door een vertaalbureau of een online vertaalmachine. Hier speelt echter de zoekmachineoptimalisatie een rol. Hoe meer unieke content u levert van hoogstaande kwaliteit, des te hoger u belandt binnen de zoekresultaten van de bekende zoekmachines. Zo beschouwt Google letterlijk vertaalde teksten door een online vertaalmachine niet direct als gedupliceerde content op uw website. Het gaat immers om andere woorden op de website, oftewel een ander soort tekst. Doordat de vertalingen echter van een mindere kwaliteit zijn dan van een professioneel vertaalbureau, beoordeelt Google uw website toch als van een lagere kwaliteit. Daarom is het verstandig om de vertaling te laten herschrijven door een opgeleide vertaler.
SIGV Coöperatie voor de vertaling van uw document
Concluderend kunnen we stellen dat voor een professionele vertaling van een document of website u nog altijd beter een gespecialiseerd vertaalbureau kunt inschakelen. Een online vertaalmachine is handig voor het vertalen van een enkele zin, bijvoorbeeld als u op reis bent. Met een erkend vertaalbureau bent u ervan verzekerd dat de vertaling volledig en inhoudelijk juist is. SIGV Coöperatie beschikt over een uitgebreid netwerk aan tolken en vertalers in honderden talen. Van een tolk inhuren bij een seminar tot een vertaler Duits Nederlands voor het vertalen van een arbeidsovereenkomst. Neem vrijblijvend contact op voor een offerte op maat.