Wat zijn de kosten?
Wat zijn de kosten?
Vertalingen van Spaanse bijnamen
Wanneer u een tekst wilt laten vertalen naar het Spaans of van plan bent om een gesprek met uw Spaanse zakenpartners te voeren, is het belangrijk dat u de Spaanse taal op de juiste manier toepast. Zo voorkomt u misverstanden in de communicatie. Door het inhuren van een tolk of een vertaler Nederlands Spaans kunt u zich optimaal in het Spaans uitdrukken. SIGV Coöperatie heeft een ruime ervaring in het bemiddelen tussen tolken en vertalers enerzijds en opdrachtgevers anderzijds. Via ons vertaalbureau laat u uw documenten vertalen in honderden talen, bijvoorbeeld door een tolk Arabisch of vertaler Nederlands Italiaans. Neem direct contact op via onze website voor meer inlichtingen over onze werkzaamheden.
Spaanse namen behoren tot de culturele identiteit
De Spaanse taal behoort in maar liefst twintig landen tot de officiële taal. Bovendien spreken maar meer dan 488 miljoen mensen wereldwijd de taal als moedertaal. Dit leidt ertoe dat het Spaans de vierde meest gesproken taal ter wereld is, na het Engels, Hindi en Mandarijn. De verschillende Spaanstalige landen hanteren daarbij verschillen in de toepassing van de taal, of het nu gaat om het soort woorden, de uitspraak of gezegdes. Daarnaast gelden er binnen bijvoorbeeld Spanje zelf als 17 autonome gemeenschappen en 50 provincies, die ieder andere regionale talen erop na houden. Zo spreekt men ook Baskisch en Catalaans in sommige delen van Spanje. Dit heeft ertoe geleid dat iedere streek zijn eigen taalgebruik heeft ontwikkeld, met daarbij behorende Spaanse bijnamen. Deze Spaanse namen vormen een belangrijk onderdeel van de culturele identiteit. De grappige bijnamen worden veelal in de informele sfeer toegepast, bijvoorbeeld om een familielid, vriend of collega aan te spreken. De Spaanse bijnamen vormen daarbij een manier om de vrolijke Spanjaarden een koosnaampje te geven. Dit zijn negen kenmerkende Spaanse namen die veelvuldig worden toegepast:
Majo/a
Deze Spaanse naam komt van oorsprong voor in het noordwesten van Spanje, in de streek Léon en Castilië. U beschrijft hiermee een persoon die sympathiek is. Het is onduidelijk waar precies het Spaanse woord vandaan komt. Zo is de term wellicht afkomstig van het Hebreeuws. De Spaanse joden beschreven namelijk met ‘maho’ een goed en kalm persoon. In de achttiende en negentiende eeuw komt het woord ook voor in Madrid, om een persoon van het volk te beschrijven.
Tete/a
In Valencia spreekt men van een ’tete’ of ’teta’ om respectievelijk een kleine jongen of klein meisje te benoemen. Het Spaanse woord is afkomstig van het Catalaanse woord ‘xiquet’, wat ‘jongen’ betekent.
Acho/a
Een kenmerkende Spaanse bijnaam voor de regio Murcia ten zuidoosten van het Spaanse vasteland, is ‘Acho/a’. Dit Spaanse woord is afgeleid van ‘muchacho’. Dit is een veelvoorkomende wijze om iemand die u kent te begroeten.
Illo
In het zuiden van Spanje, bij de regio Andalusië, spreekt men een ander aan met ‘illo’. Dit is een afkorting van het Spaanse woord ‘chiquillo’, wat kleine jongen betekent.
Guaje
In het noordwesten van Spanje, bij de streek Asturië, gebruikt men vaak de Spaanse naam ‘Guaje’. Deze Spaanse bijnaam komt van oorsprong van het Nahuatl, wat een Mexicaans dialect is. In deze taal bevindt zich het woord ‘uaxin’, wat kleine jongen betekent. Meestal gebruikt u dit woord als u het over een vriend of goede kennis heeft.
Meu
De Spaanse naam ‘meu’ is afkomstig van het Latijnse woord ‘meum’. Dit houdt letterlijk ‘mijn’ in. In de regio rond Galicië past men vaak deze Spaanse koosnaam toe.
Co
Als het gaat om kleine Spaanse bijnamen, behoort ‘Co’ tot de favorieten. Zo gebruikt men deze uitdrukking in de streek bij Aragón om elkaar vriendelijk aan te spreken. De term ‘Co’ is door een Aragonees verzonnen om het gemeenschapsgevoel aan te wakkeren.
Muyaya
Op de Canarische eilanden komt het Spaanse woord ‘Muyaya’ veelvuldig voor. U gebruikt het woord als grappige koosnaam voor een bekende. Het woord is een afleiding van het Spaanse woord ‘Muchacha’, wat letterlijk vertaald ‘jong meisje’ inhoudt.
Tio/a
In heel Spanje komt het woord ‘Tio’ of ‘Tia’ vaak voor, wat respectievelijk ‘oom’ of ’tante’ betekent. Ondanks deze letterlijke vertaling, spreek men iedere persoon in een informele sfeer op deze wijze aan. Het gaat hierbij dan om bijvoorbeeld een familielid, vriend of collega.
Hoe vertaalt u Spaanse bijnamen?
Spaanse bijnamen verliezen in de meeste gevallen hun waarde op het moment dat zij letterlijk in een andere taal worden omgezet. De koosnaampjes hebben voornamelijk een culturele waarde die belangrijk zijn in een bepaalde Spaanse regio. Soms is het wel mogelijk om een Spaanse naam in een andere taal om te zetten. Zo is ’tio/a’ of ‘acho/a’, in het Brits Engels ‘mate’, in het Amerikaans Engels ‘bro’ of in het Frans ‘mec’. Door een tolk of vertaler in te schakelen die het Spaans als moedertaal heeft, ontvangt u een vertaling die voldoet aan de nuances op cultureel gebied. Een onzorgvuldige vertaling van de Spaanse bijnamen kan zorgen voor misverstanden en lastige taalsituaties, die uiteindelijk een negatieve invloed op het imago van uw bedrijf hebben. Voor moedertaal sprekers die moeiteloos uw tekst van of naar het Spaans omzetten, bent u bij SIGV Coöperatie op de juiste plek. Neem direct contact met ons op voor meer informatie.