Professionele vertaalsoftware - SIGV Coöperatie
Tolken en vertalen met een
maatschappelijke doelstelling
Selecteer een pagina

Wat zijn de kosten?

    VertalingTolkdienst

    Mijn taal staat er niet tussen

    Bel mij terug

    Wat zijn de kosten?

      VertalingTolkdienst

      Mijn taal staat er niet tussen

      Bel mij terug

      Wat zijn de voordelen van professionele vertaalsoftware

      Een vertaler zit al lang niet meer met een woordenboek een tekst te vertalen. Met professionele vertaalsoftware is vertalen sneller en efficiënter geworden.

      In de afgelopen jaren is het vak van vertaler en tolk sterk veranderd. Waar eerst een stapel woordenboeken en stijlboeken nodig waren, wordt nu professionele vertaalsoftware gebruikt. Maar wat doet die software eigenlijk en is er nog wel een menselijke vertaler Nederlands Duits nodig om een vertaling te maken? Betekent vertaalsoftware het einde van vertaalbureaus? Wij denken van niet. Een Arabische tolk of een vertaler Frans Nederlands gebruikt vertaalsoftware als ondersteuning, maar zijn of haar eigen inbreng is nog steeds onmisbaar.

      Wat doet professionele vertaalsoftware?

      Professionele vertaalsoftware is meer dan een simpel vertaalprogramma zoals u ook bij de grote zoekmachines vindt. Vertaalsoftware vertaalt namelijk geen tekst. Het is een database van woorden, woordcombinaties en zinsdelen die door professionele vertalers wordt gebruikt. Deze database wordt ook wel een vertaalgeheugen genoemd. De database wordt gevuld met eerder vertaalde teksten, maar de vertaler kan zelf ook een lijst met vertaalde woorden, zinnen en uitdrukkingen uploaden in het systeem. Hierdoor ontstaat een database met de woorden en zinnen, zoals de klant of vertaler ze graag wil gebruiken. Daardoor worden de vertalingen consistenter, zorgvuldiger en sneller.

      Hoe werkt een vertaler met professionele vertaalsoftware?

      Eigenlijk is de professionele vertaalsoftware een geheugensteun voor de vertaler. De software vertaalt dus zelf niet, maar ondersteunt de vertaler. Als de vertaler bezig is met het maken van een vertaling, krijgt hij of zij suggesties van de software om bepaalde termen te gebruiken. Deze suggesties worden gehaald uit de database die eerder door de vertaler is gevuld. Hier kan zelfs per klant een voorkeur voor bepaalde termen aangegeven worden, zodat woorden voor elke klant op de juiste manier worden vertaald. De vertaler bepaalt echter altijd zelf of de suggesties van de software worden overgenomen in de uiteindelijke tekst of niet.

      Waarom is het met professionele vertaalsoftware nog een vertaler nodig?

      Professionele vertaalsoftware is niet hetzelfde als een vertaalmachine. Bij een vertaalmachine voert u een tekst in de brontaal in en vervolgens krijgt u een vertaling in de doeltaal. Een vertaalmachine kijkt echter niet of een vakterm steeds op dezelfde manier wordt vertaald. Ook kunt u geen database van vaste uitdrukkingen, vaktermen en zinsdelen aanleveren. Daardoor bepaalt de vertaalmachine helemaal zelf hoe iets vertaald wordt. Het gevolg in dat de vertaling niet consistent is, dat de nuance mist in de tekst en dat er grammaticale fouten gemaakt worden. Professionele vertaalsoftware geeft alleen suggesties aan de vertaler. De vertaler is dus zeker nog nodig om de beslissingen te nemen over de tekst en te zorgen dat de vertaling prettig leesbaar is.

      Wat zijn de voordelen van professionele vertaalsoftware

      Het gebruik van professionele vertaalsoftware heeft niet alleen voordelen voor de vertaler. Ook de opdrachtgever profiteert van de volgende voordelen.

      Tijdbesparing

      Door de suggesties van de software kan de vertaler veel sneller vertalen. Hij hoeft ten slotte niet meer op zoek naar de beste vertaling of terug te zoeken in eerder vertaalde teksten. Omdat de vertaler sneller kan werken, ontvangt de klant zijn vertaling ook sneller.

      Kostenbesparing

      Tijd is geld, ook met vertalingen. De professionele software scant de tekst voor het vertalen en kan dan direct aangeven wat al in de database staat en wat niet. Hierdoor kan de vertaler een tekst sneller vertalen en u een scherper tarief aanbieden.

      Consistentie

      Met professionele vertaalsoftware wordt een tekst niet alleen sneller vertaald maar ook beter. Door het geheugen van de software worden vaste termen en zinnen steeds hetzelfde vertaald. Dat zorgt dat een tekst prettig leest, maar ook dat de vertaler zich beter kan concentreren op andere delen van de tekst. Zo is de vertaling uiteindelijk van hogere kwaliteit.