Een optimale internationale website door SIGV Coöperatie
Tolken en vertalen met een
maatschappelijke doelstelling
Selecteer een pagina

Wat zijn de kosten?

    VertalingTolkdienst

    Mijn taal staat er niet tussen

    Bel mij terug

    Wat zijn de kosten?

      VertalingTolkdienst

      Mijn taal staat er niet tussen

      Bel mij terug

      Tips voor een optimale internationale website

      Wilt u graag meer zaken doen in het buitenland? Dan is een geoptimaliseerde website in meerdere talen een absolute must. Wij, als frans vertaalbureau, geven u graag enkele tips voor het optimaliseren van uw internationale website.

       

      Vermijd scripts en cookies

      Als u internationale content laat zien via dezelfde URL’s, is het aangeraden om geen scripts en cookies te gebruiken.

      Maak je internationale content “crawlable”

      Een Googlebot of een andere crawler doorzoekt uw pagina’s en indexeert de content. Een goede linkstructuur en een sitemap zijn zeer belangrijk hiervoor. U heeft ook de mogelijkheid om een crawler te blokkeren op bepaalde delen van je website, om te voorkomen dat onbelangrijke pagina’s worden gecrawld, wat onze vertaler Nederlands Engels vertaalt als doorzoeken.

       

      Contentstructuur per land en per taal

      Als u een internationale website heeft met meerdere talen, maak dan een contentstructuur per land en per taal in. Zo wordt het makkelijker om landen en talen te gaan targeten achteraf. Daarnaast houdt u met een logische contentstructuur bezoekers langer vast en scoort uw website hoger in Google, waardoor u meer bezoekers aantrekt.

      Een goede contentstructuur voldoet aan enkele eigenschappen:

      • Alle content is in groepjes geclusterd
      • Content over deelonderwerpen linken terug naar uw cornerstone content, dit is de belangrijkste content van uw site die als kapstok dient voor de rest van de content
      • Alle content is aan elkaar geknoopt met links, dit verhoogt uw positie in de zoekmachines, zoals Google en Bing

      Vertaal uw volledige web experience

      Vertaal niet enkel de content van uw website, maar vertaal de volledige web experience. Dit gaat van content, over branding, tot zelfs de URL’s. Om te voorkomen dat uw doelgroep onbegrijpbare URL’s moeten typen, is het aangeraden om zowel de domeinnaam als de volledige contentstructuur van uw website te vertalen. Dit betekent dat u alle categorieën en subcategorieën, en alle pagina’s en subpagina’s moet vertalen naar de doeltaal. Zo voorkomt u dat uw Spaanse doelgroep Engelstalige URL’s krijgen. Dit geeft de doelgroep niet het juiste gevoel. Het is dus van groot belang om uw www te vertalen.

      Om een foutloze en aantrekkelijke website te kunnen presenteren aan uw doelgroep, schakelt u best een vertaalbureau zoals SIGV Coöperatie in. Het minste foutje in uw vertaling kan gevolgen hebben voor uw branding en de usability van uw website. Uiteindelijk kan dit leiden tot minder conversies, wat u uiteraard wilt vermijden.

      Vergeet de cultuurverschillen niet

      Als u internationaal wilt gaan met uw website, dient u ook rekening te houden met cultuurverschillen tussen de verschillende landen. Zo volstaat het niet om een website gewoon naar een andere taal te vertalen. In een ander land heeft de doelgroep misschien wel behoefte aan andere zaken dan in Nederland. Het is belangrijk dat u deze cultuurverschillen vertaalt in uw website en er de nadruk op legt. Zo kan onze tolk Spaans u vertellen dat een bezorger van voedsel in Mexico best de nadruk legt op gegrild vlees, terwijl men in Duitsland liefst een kwaliteitscertificaat zien. Omdat onze tolken en vertalers native speakers zijn en lange tijd in het land van de doeltaal hebben gewoond, kunnen zij u adviseren over deze cultuurverschillen.

      Zoekmachineoptimalisatie

      Eens u een internationale website heeft, wilt u natuurlijk dat deze goed gevonden wordt door Google en andere zoekmachines. Deze zoekmachines zijn immers een belangrijke bron van bezoekers. Internationale SEO-optimalisatie is dan ook zeer belangrijk voor al uw internationale websites. Zo zorgt u ervoor dat uw website in het buitenland goed gevonden wordt en komen bezoekers meteen op de juiste taalversie van uw website terecht.

      Laat uw bezoekers kiezen

      Als uw bezoekers er toch voor kiezen om uw originele website te bezoeken, kunt u ze beter niet automatisch doorsturen naar de website in hun eigen taal. U weet immers nooit welke versie ze willen bekijken. Wel kunt u hen de website in hun taal aanbieden als alternatief en hen zelf de keuze laten maken. Dit maakt het voor u ook makkelijker om te detecteren waar uw bezoekers vandaan komen.