Wat zijn de kosten?
Wat zijn de kosten?
ondertiteling engels
Heeft u voor uw beeldmateriaal een professionele ondertiteling nodig, bijvoorbeeld in het Engels, Duits, Frans of een andere taal? Bij SIGV Coöperatie regelen wij dit voor u, waardoor u voorzien wordt van een correcte ondertiteling Engels. Echter, ook voor het schrijven van ondertitels in een andere taal zijn wij beschikbaar en onze tolken en vertalers vertalen gemakkelijk al uw ondertitels in de juiste taal. Of het nu gaat om een toespraak in het Duits, een presentatie in het Nederlands, een interview in het Turks of een filmproductie in Frans, bij ons bent u aan het juiste adres.
Ondertiteling schrijven voor beeldmateriaal
Het is niet meer weg te denken in deze moderne wereld die is getekend door de globalisering: ondertiteling bij beeldmateriaal. Films worden bijvoorbeeld doorgaans ondertiteld in meerdere talen, zodat het wereldwijd bekeken kan worden op de televisie en via streamingsdiensten. Daarnaast worden interviews met bekendheden en documentaires ook veelvuldig voor verschillende talen ondertiteld en het is tegenwoordig mogelijk om buitenlandse toespraken in het Duits, Frans of Engels te volgen. Op deze manier is zulk beeldmateriaal voor meer mensen toegankelijk en beschikbaar.
Om ervoor te zorgen dat onder andere interviews, toespraken, documentaires en films begrijpelijk zijn voor mensen die een andere taal spreken, is een correcte ondertiteling vereist. Het is dan belangrijk dat er een professionele ondertitel beschikbaar is, omdat alleen zo de content op de juiste manier wordt overgebracht. Hiervoor zijn onze professionele vertalers en tolken beschikbaar, zoals een tolk Pools Nederlands of een vertaler Frans Nederlands.
Ondertitels vertalen
Het is ook mogelijk om uw ondertitels te laten vertalen door een van onze professionele ondertitel vertalers. Nederlands is immers maar een kleine taal en wordt door een klein deel van de wereldbevolking gesproken. Om een grotere impact te maken met uw beeldmateriaal en meer mensen te bereiken, is een vertaalde ondertitel belangrijk. Hiermee kunt u een groter, internationaal publiek aantrekken en een belangrijke boodschap wijdverspreiden.
Wanneer u kiest voor een professionele vertaler voor het vertalen van uw beeldmateriaal is een ondertiteling in het Engels voor de hand liggend. Hiervoor hebben wij een erkende, beëdigde tolk Engels beschikbaar die voor u een kwalitatief hoogwaardige ondertiteling aan u aflevert. Wij zorgen voor de juiste vertaler voor uw opdracht om de boodschap in uw beeldmateriaal op de beste manier over te brengen op het gewenste publiek. Deze tolk zal uw verhaal goed overbrengen.
Wilt u de ondertitels van uw beeldmateriaal overigens in een andere taal laten vertalen? Ook dan kunt u bij ons terecht. Wij hebben namelijk meer dan 250 taalmogelijkheden en onze specialisten kunnen voor elk soort beeldmateriaal een correct ondertiteling maken of ondertitels vertalen naar de gewenste taal. Dit gebeurt allemaal volgens de kwaliteitsnorm die geldt voor vertalingen.
Professioneel vertaler bij SIGV Coöperatie
Bij ons vertaalbureau Engels verzorgen wij een correcte en kwalitatieve ondertiteling Engels. Daarnaast hebben wij een aanbod voor allerlei andere talen. Kwaliteit staat bij ons altijd voorop, waarbij een ervaren en erkende vertaler uw ondertiteling vertaalt of schrijft. Elke ondertitel wordt ook nog gecontroleerd door een revisor, zodat wij een hoge kwaliteit ondertiteling kunnen garanderen. Op deze manier besteden we aan elke ondertiteling voor beeldmateriaal evenveel aandacht om een optimaal resultaat te bereiken.
Door middel van onze foutloze ondertitels kunt u met uw beeldmateriaal een groter, internationaal publiek bereiken. Dit kan een belangrijke stap zijn in uw carrière, bijvoorbeeld om een verhaal bekendheid te geven en om een boodschap over te brengen.
Spoedaanvraag ondertiteling
Het is ook mogelijk om bij ons een spoedaanvraag te doen, wat via de mail en e-mail kan. Zet hierbij in het onderwerp "spoed" en stuur ons het beeldmateriaal waarvoor u een ondertiteling nodig heeft. U kunt dan ook aangeven wat de deadline voor de opdracht is, waarna wij een offerte voor u opstellen en kijken of de gestelde deadline haalbaar is. Wanneer u met deze overeenkomst akkoord gaat, gaan onze vertalers direct aan de slag om de spoedaanvraag te verwerken. Voor de deadline ontvangt u dan de ondertiteling. Ook bij een spoedaanvraag bent u van een hoge kwaliteit verzekerd, doordat hier eveneens de kwaliteitsprocedures van kracht zijn.
Door erkende specialisten
Alle vertalers en tolken van SIGV Coöperatie zijn erkende en ervaren specialisten op dit gebied. Dit geeft u het vertrouwen dat het eindproduct u zal bevallen en verrassen. Doordat onze vertalers jarenlange ervaring hebben met vertalen in allerlei talen leveren wij foutloze vertalingen en ondertitels die u verder helpen. Als organisatie hebben wij daarnaast geen winstoogmerk. Het bijdragen aan het maatschappelijk belang staat bij ons juist voorop en we streven ernaar om een zo groot mogelijke impact te kunnen maken. Dit doen wij bijvoorbeeld door het schrijven en vertalen van foutloze ondertitels, waardoor uw beeldmateriaal gemakkelijker wereldwijd wordt verspreid en het grotere publiek bereikt.
Deze impact bereiken wij door allerlei diensten aan te bieden op het gebied van vertalen en tolken. U kunt voor allerlei opdrachten bij ons terecht, zoals het aanvragen van een videotolk of congrestolk. Of neem contact met ons op om ingewikkelde financiële documenten te laten vertalen. Niets is voor ons te gek en met behulp van onze diensten helpen we u om een maatschappelijke en wereldwijde impact te maken.