Wat zijn de kosten?
Wat zijn de kosten?
Literair vertalen, een job voor de experten van vertaalbureau SIGV Coöperatie
Literair vertalen staat voor het vertalen van literatuur in al zijn vormen. Denk maar aan poëzie, romans en stukken over geschiedenis en kunst. Het is belangrijk dat de vertaling van de literatuur de boodschap van de auteur juist overbrengt. Dit in tegenstelling tot zakelijk vertalen, waarbij het belangrijk is dat de inhoud juist wordt vertaald.
Vrijere vertaling dan zakelijk
Dit houdt in dat een literaire vertaling vrijer is dan een zakelijke vertaling. Een literaire vertaler heeft te maken met uitdrukkingen, woordspelingen en verborgen boodschappen die niet letterlijk te vertalen zijn. Daarom laten wij uw literatuur altijd vertalen door iemand die niet alleen de brontaal en de doeltaal op zijn duimpje kent, maar ook creatief is met taal en woorden. U zou bijna kunnen zeggen dat onze vertaler Nederlands Italiaans ook een schrijver moet zijn.
Creatieve vertalers
Creativiteit is uitermate belangrijk bij literair vertalen. Gezegdes en uitdrukking zijn niet letterlijk te vertalen en zijn in de doeltaal helemaal niet herkenbaar. Daar waar we in het Nederlands een hele zin gebruiken om iets uit te drukken, kan dit in de doeltaal in twee of drie woorden gezegd worden. Een literair vertaler is daarom niet zomaar een vertaler, maar een wizard die creatief met woorden speelt.
Laat vertaalbureau SIGV Coöperatie uw literatuur vertalen
Bij vertaalbureau Duits werken we met tolk Frans en literair vertalers die een jarenlange ervaring hebben. Onze vertalers vertalen jaarlijks tientallen boeken en andere literatuur. Als u uw roman, poëzie of ander literair stuk door ons laat vertalen, krijgt u een vertaler die uw werk eer aan doet. De vertaling zal even fijn lezen als het originele werk. Een lezer zal nergens aanvoelen dat het over een vertaalde versie, we weten namelijk dat lezers zich daar aan ergeren. In de vertaling wordt de lijn van het genre, de stijl, de tijd en de cultuur meegenomen. Zo blijft de literaire vertaling even goed als het origineel.
Vraag uw offerte op maat aan
Bent u benieuwd wat de kosten van uw literaire vertaling zijn? Via onze website vraagt u snel en eenvoudig een offerte op uw maat aan. Omdat wij zonder winstoogmerk werken, hoeft u geen bemiddelingskosten te betalen. Daarom betaalt u enkel de kosten van de vertaler. Contacteer ons vandaag nog om uw project te bespreken.