Wat is de betekenis van hè? | SIGV Coöperatie
Tolken en vertalen met een
maatschappelijke doelstelling
Selecteer een pagina

Wat zijn de kosten?

    VertalingTolkdienst

    Mijn taal staat er niet tussen

    Bel mij terug

    Wat zijn de kosten?

      VertalingTolkdienst

      Mijn taal staat er niet tussen

      Bel mij terug

      Nederlandse uitdrukkingen en spreekwoorden: de hè betekenis en meer

      Werkt u als tolk bij verschillende bedrijven? Of heeft u een vertaalbureau waar u regelmatig te maken krijgt met spreekwoorden en gezegden? Het is niet eenvoudig om deze goed te vertalen. Gaat u voor een letterlijke vertaling van het spreekwoord of probeert u toch een spreekwoord in de gewenste taal te vinden dat hetzelfde betekent? Voordat u dit allemaal kunt realiseren, is het verstandig om te weten welke betekenissen erbij horen. Dit leest u in onderstaande informatie.

      Het woord hè met meerdere betekenissen

      Als eerste de hè betekenis. Het woord hè is een typisch Nederlands woord, dat andere culturen en talen niet gebruiken. Er zijn meerdere manieren om dit woord te gebruiken. Als eerste is het een uitroep om opluchting. Als u iets voltooid heeft, bent u geneigd om hè te zeggen. Daarnaast kan het een bewondering betekenen. U maakt het woord dan vaak langer. Bent u teleurgesteld? Ook dan komt dit woord goed tot zijn recht. U kunt hè alleen goed vertalen als u de rest van de context ook begrijpt. Zorg daarom dat het goed in de tekst verwerkt staat.

      Iets instinctief aanvoelen en uit kunnen drukken

      Er zijn nog veel meer uitdrukkingen en betekenissen in de Nederlandse taal te vinden. Denk aan ‘Ik voel het aan mijn water’. Veel mensen gebruiken het. Maar wordt het dan wel goed gebruikt in de context? Het betekent dat je iets instinctief aanvoelt. Denk aan het vertrouwen dat iemand je geeft of het gevaar in een bepaalde situatie. Het is dus het geval wat je altijd al hebt geweten. Ben je een vertaler Nederlands Engels kun je deze uitdrukking niet zomaar vertalen. Het zal namelijk niets betekenen als je een letterlijke vertaling aanhoudt.

      Met veel overtuiging praten met andere culturen

      Een Nederlands spreekwoord dat ook niet zomaar te vertalen is, is ‘Praten als brugman’. Maar wat is de praten als brugman betekenis eigenlijk? Het betekent dat iemand met grote overtuigingskracht praat. Dit hoeft niet te betekenen dat diegene weet te overtuigen, maar wel om het zo goed mogelijk over te brengen. Deze uitdrukking is vaak gebruikt als iemand wil aanduiden dat diegene hoopte zo te kunnen praten om iets voor elkaar te krijgen, maar het niet lukte. Maar weten andere culturen wie Brugman is? Het antwoord is ‘nee’. Daarom is het ook geen uitdrukking die u zomaar in een zin gebruikt.

      En heeft u wel eens stilgestaan bij de uitdrukking ‘mij niet bellen’. Want waar komt mij niet bellen vandaan? En hoe heeft deze uitdrukking zijn betekenis gekregen? U gebruikt deze uitdrukking vaak als u aan wilt geven dat u niet bij een bepaalde situatie betrokken wilt zijn. Of als u ergens bang voor bent en het dus nooit zou willen doen. Vroeger had het echter te maken met het niet willen opnemen van de telefoon, omdat zij niet gestoord wilden worden. Het komt dus eigenlijk op hetzelfde neer. Vandaag de dag kunt u het ook letterlijk nemen, door te kijken naar telefoonangst bij mensen. Het sturen van een berichtje is toch veel fijner dan het ontvangen van een telefoongesprek? Vandaar ‘mij niet bellen’.

      Het ontstaan van spreekwoorden in het algemeen

      Ondanks dat ieder Nederlands spreekwoord zijn eigen oorsprong kent, is het goed om te weten waardoor de spreekwoorden eigenlijk zijn ontstaan. Veel van onze spreekwoorden zijn al ver voor de Nederlandse taal ontstaan. Ze hebben een bijbelse oorsprong of stammen uit de klassieke oudheid. Het ontstaan van spreekwoorden gebeurde pas echt tijdens de Gouden Eeuw, waarbij schilderkunst, letterkunde en cartografie opbloeiden. De invloeden van deze kunstvormen heeft ervoor gezorgd dat er meer verrijking kwam van onze taal.

      Een lange geschiedenis van spreekwoorden

      De betekenis van uitdrukkingen kan nog veel verder gaan. Sommige uitdrukkingen kennen een lange geschiedenis, waardoor er ook steeds meer variaties op gekomen zijn. Kinderen leren van jongs af aan wat de spreekwoorden en uitdrukkingen zijn. Toch gaan deze betekenissen na verloop van tijd een eigen leven leiden. Probeer het bij het vertalen van een tekst of een gesprek daarom bij de oorspronkelijke betekenis te houden, zodat u voorkomt dat er verwarring ontstaat en de gesprekspartner niet weet waar het over gaat. Zo ook in de teksten die u vertaalt voor anderen.

      Op de hoogte blijven van betekenissen

      Wilt u zelf een tolk inhuren of bent u werkzaam op een gebied van het vertalen van teksten en gesprekken? Dan is het goed om op de hoogte te zijn van de betekenissen van uitdrukkingen en spreekwoorden. U voorkomt hiermee dat er veel miscommunicatie ontstaat met de vertalingen.