Wat zijn de kosten?
Wat zijn de kosten?
Frans Canada
In bepaalde gedeelten van Canada wordt Frans gesproken, wat een overblijfsel is van de Franse koloniën in Canada in de 16e eeuw. Het Frans in Canada verschilt echter wel op een aantal belangrijke punten van het Frans uit Europa. Bij SIGV Coöperatie kunnen we u met elk soort Franse tekst helpen, aangezien wij als onder andere Frans vertaalbureau kwalitatieve vertalingen leveren.
Waarom spreken ze Frans in Canada?
In de 16e eeuw kwamen Franse kolonisten, waaronder de ontdekkingsreiziger Jacques Cartier, aan in het huidige Canada. Tot de 18e eeuw groeide het aantal migranten hier flink en diverse steden werden gesticht, waaronder Montreal en Quebec. Fransen vanuit heel Frankrijk met diverse dialecten vermengden zich in Canada, waardoor de taal af begon te wijken van het Europees Frans. Daarbij werden de Canadese Fransen beïnvloed door rivaliserende Britse kolonisten, bijvoorbeeld op het gebied van handel. Aan het einde van de 17e eeuw werd Franstalig Canada ook overgenomen door de Engelsen, maar het Frans bleef onder de bevolking bestaan.
Door de jaren heen is er weinig veranderd in Canada aan het Frans dat werd gesproken en in 1977 werd het Verdrag van de Franse Taal getekend. Hiermee werd Frans de officiële taal in Quebec. Door dit verdrag werden Engelse leenwoorden verwijderd uit formele situaties, Engelse stoptekens werden vervangen en filmtitels werden vertaald naar het Frans.
Wat is er bijzonder aan het Frans uit Canada?
Diverse eigenschappen van het Frans uit Canada onderscheiden het van het traditionele Frans. Allereerst heeft het Canadees Frans een rollende “r”, terwijl in het standaard Frans de “r” vaak wordt afgebogen. Ook hebben bepaalde woorden een andere betekenis, zoals het bekende voorbeeld “gosses”, wat in standaard Frans “kinderen” betekent, maar in Canadees Frans straattaal is voor “testikels”. Daarnaast betekent “voiture” auto in het Europees Frans, terwijl het in Franstalig Canada “char” wordt genoemd.
Canadese Fransen gebruiken daarnaast een aantal woorden uit het Engels, zoals “chum”, wat vriend of vriendje betekent. Ook bevat de taal leenwoorden uit taalgebieden van inheemse stammen in Canada. Er zijn tevens verschillen op het gebied van grammatica, aangezien Canadese Fransen veel meer afkorten. Europese Fransen zijn zodoende veel formeler op het gebied van taal en spreken anderen snel aan met “u”, oftewel “vous”, terwijl in Canada het informelere “tu” vaak gebruikt wordt. Tot slot verschilt de uitspraak van Canadese Fransen. Hier worden klinkers veel nasaler uitgesproken.
SIGV Coöperatie voor een vertaling Frans Canada
Wilt u communiceren in het Canadees Frans? Dan helpen wij u bij SIGV Coöperatie graag verder met onze native speakers. U kunt via een offerte een tolk inhuren, zoals een tolk Frans, die allerlei teksten voor u vertaalt van het Frans naar het Canadees Frans. Hierdoor bent u ervan verzekerd dat de tekst aansluit op de doelgroep van de doeltaal. U kunt overigens ook een vertaler Frans Nederlands inschakelen om teksten naar het Nederlands te vertalen. Wij beschikken enkel over erkende vertalers die tegen een scherpe prijs al uw documenten voor u vertalen. Heeft u nog vragen? Neem contact met ons op en wij helpen u verder.