Wat zijn de kosten?
Wat zijn de kosten?
Engelse woorden in een Nederlandse tekst
Steeds vaker passen we Engelse woorden in een Nederlandse tekst toe. Met name in de communicatie en marketing zijn Engelse woorden veelvoorkomend. Woorden als call to action, content en storytelling vliegen u om de oren. Wanneer is het echter geoorloofd om Engelse woorden in een Nederlandse tekst te gebruiken? In dit artikel zetten we de voornaamste regels op een rij.
Een leesbare en begrijpelijke Nederlandse tekst met Engelse woorden
In de basis is het prima om Engelse woorden in een Nederlandse tekst te verwerken. Het belangrijkste vereiste is echter wel dat de lezer de woorden zelf ook kent en toepast. Als u enkel Engelse woorden in een Nederlandse tekst toepast om hip en trendy te zijn, kan dit averechts werken. Veel lezers irriteren zich namelijk aan het overmatige gebruik van Engelse woorden in Nederlandse documenten. Binnen de ICT en reclamewereld wordt bijvoorbeeld veel Engels toegepast, waardoor collega´s geen enkele moeite hebben met de Engelse woorden. Zodra de doelgroep van de tekst echter breder is, kunt u veelal beter voor een Nederlands alternatief kiezen.
Cursiveren van Engelse woorden in een Nederlandse tekst
Bij het gebruik van Engelse woorden in een Nederlands document is het niet noodzakelijk om deze te cursiveren. Het dient hierbij dan wel te gaan om woorden die algemeen bekend zijn bij de lezer. Is de kans aanwezig dat de lezer de betekenis van het Engelse woord niet kent? In dat geval is het een aanrader om het Engelse woord bij het eerste gebruik ofwel tussen aanhalingstekens te plaatsen, ofwel te cursiveren. Ook kunt u een korte toelichting bij het woord plaatsen, zodat voor de lezer duidelijk is waar het om gaat. Vervolgens kunt u het Engelse woord in het vervolg van de tekst op een normale wijze blijven gebruiken.
Spelling van Engelse woorden in een Nederlandse tekst
Op Engelse woorden die in een Nederlandse tekst worden geplaatst, zijn de Nederlandse spellingregels van toepassing. Dit betekent onder meer dat Engelse werkwoorden op de Nederlandse wijze worden vervoegd. Een aantal voorbeelden hiervan zijn ´zij hockeyt´, ´hij racet´ en ´hij streamde´. Bij woorden waarvan een gedeelte tot het Engels behoort, schrijft u de woorden aan elkaar. Voorbeelden hiervan zijn salesmanager, topdownbenadering en online.
SIGV Coöperatie voor nauwkeurige vertalingen
Wilt u ervan verzekerd zijn dat uw vertaling tot in de puntjes correct is? Laat dan de vertaling uitvoeren door de tolken en vertalers van SIGV Coöperatie. Ons vertaalbureau heeft ervaring met het vertalen in honderden talen. Zo schakelt u een Turkse tolk in voor het vertalen van een seminar, terwijl een vertaler Frans Nederlands u ondersteuning biedt bij het omzetten van een Frans juridisch document. Vraag vrijblijvend een offerte op maat aan via de website.