De uitdaging van social media vertalen | SIGV Coöperatie
Tolken en vertalen met een
maatschappelijke doelstelling
Selecteer een pagina

Wat zijn de kosten?

    VertalingTolkdienst

    Mijn taal staat er niet tussen

    Bel mij terug

    Wat zijn de kosten?

      VertalingTolkdienst

      Mijn taal staat er niet tussen

      Bel mij terug

      De uitdaging van social media vertalen

      In het digitale tijdperk van tegenwoordig gaan veel effectieve communicatiestrategieën via sociale netwerken, zoals social media. Het vertalen van social media is voor veel bedrijven dan ook een belangrijk onderdeel van marketing, om de inhoud aan de doelgroep aan te passen. Wat zijn belangrijke uitdagingen bij dit proces en welke vaardigheden heeft een vertaler hiervoor nodig?

      Wat zijn uitdagingen bij vertalen van social media?

      Social media vertalen is een stuk lastiger dan het lijkt, en draait bijvoorbeeld om het vertalen van Facebook-, Instagram- en LinkedIn-berichten en YouTube-video’s. Omdat dit vaak vrij korte berichtjes zijn, is het extra belangrijk om aandacht te hebben voor de details. Daarnaast is creativiteit erg belangrijk en vertalers moeten rekening houden met het medium waarvoor ze vertalen. Uiteindelijk moet de oorspronkelijke boodschap duidelijk terug te vinden zijn, maar dan in een nieuw jasje.

      Online sociale netwerken draaien op sterk gecodificeerde normen. Zo moeten hashtag-trends goed worden onderzocht om er een equivalent voor te zoeken in de doeltaal. Tevens is de toon die online gebruikt wordt vaak heel anders dan in andere soorten documenten en teksten, wat ook nog varieert van medium tot medium. Dit wordt door diverse belanghebbenden beïnvloed, zoals de gebruikers, bedrijven en de sector waar het medium zich op richt. Met al deze factoren dient een vertaler rekening te houden.

      Welke vaardigheden zijn belangrijk bij social media vertalen?

      Om op een succesvolle manier social media content te vertalen, moet een vertaler op een gecodificeerde manier te werk gaan en nauwkeurig omgaan met de details. Ook moet hij of zij goed de toon en stijl van een medium meenemen in het proces. Bovendien is het belangrijk dat vertalers goed vertrouwd zijn met de taal en cultuur om een boodschap op een passende manier over te brengen. Hierdoor kunnen culturele nuances en gewoonten ook op de juiste manier gebruikt worden.

      Social media vertalen vereist ook veel creativiteit en kennis van en ervaring met digitale marketing en het creëren van veelzijdige content. Vertalers moeten lezers weten te trekken. Van de juiste social media vertaling kan veel afhangen, zoals de reputatie van een bedrijf, waardoor een professionele vertaler nauwkeurig met dit proces moet omgaan.

      Hoe kan SIGV Coöperatie u van dienst zijn?

      Om social media content op de juiste manier te vertalen, is het noodzakelijk om te weten hoe een boodschap in een andere taal aansluit op een doelgroep en een specifiek netwerk. Hier heeft SIGV Coöperatie de ideale vertaler voor. Huur via ons voor een scherpe en eerlijke prijs bijvoorbeeld een tolk Arabisch, tolk Pools Nederlands of vertaler Nederlands Italiaans in en u krijgt er gegarandeerd een hoge kwaliteit vertaling voor terug. Als onder andere een Italiaans vertaalbureau hebben wij namelijk tolken en vertalers die hierin gespecialiseerd zijn en de ideale content in een bepaalde taal kunnen creëren. Dit kan dan als centraal onderdeel in uw internationale marketingstrategie gebruikt worden, wat de reputatie van uw bedrijf en merk ten goede doet.