De beste vertaling van ondertiteling | SIGV Coöperatie
Tolken en vertalen met een
maatschappelijke doelstelling
Selecteer een pagina

Wat zijn de kosten?

    VertalingTolkdienst

    Mijn taal staat er niet tussen

    Bel mij terug

    Wat zijn de kosten?

      VertalingTolkdienst

      Mijn taal staat er niet tussen

      Bel mij terug

      De beste vertaling van ondertiteling

      Een vertaling van ondertiteling in meerdere talen zorgt ervoor dat beeldmateriaal, zoals films, series en video’s, een groter bereik heeft. Immers kunnen zo ook veel internationale groepen bereikt worden, die anders zouden worden uitgesloten van de inhoud en boodschap van de content. Hierbij is het echter wel belangrijk om de juiste vertaling van een ondertitel te gebruiken, waar SIGV Coöperatie u bij kan helpen.

      Het belang van ondertiteling

      Tegenwoordig worden er heel veel films en series gekeken, bijvoorbeeld via streamingdiensten, zoals Netflix, Disney+ en Videoland, waarnaast ook YouTube er steeds meer gebruikers bij krijgt. Het aanbod van beeldmateriaal neemt dus toe, waardoor ook de druk toeneemt om de juiste ondertiteling in meerdere talen te hebben voor dit beeldmateriaal. Immers kijken mensen van over heel de wereld deze content, die allemaal weer andere talen spreken. Tevens worden er steeds meer internationale congressen gehouden, het onderwijs barst van de internationale studenten en bedrijven doen vaker in het buitenland zaken. Bij al deze zaken kan ondertiteling een belangrijke rol spelen om de inclusiviteit te verhogen en meer mensen te bereiken.

      De mogelijkheden van ondertiteling

      Bij ondertiteling denken veel mensen gelijk aan de films en series die we op televisie en via streamingdiensten kijken, wat vaak voor een groot deel in het buitenland gemaakt wordt en daardoor met ondertiteling wordt uitgezonden. Echter, er zijn nog veel meer soorten beeldmateriaal waarvoor ondertiteling vereist is, waaronder:

      • Social media filmpjes: Er worden veel video’s gedeeld en bekeken via YouTube, maar ook via andere kanalen, zoals TikTok en Instagram, waarbij ondertiteling een breed en groot publiek kan aantrekken.
      • Product- en promotievideo’s: Door middel van filmpjes kunnen bedrijven internationaal een nieuw product lanceren, bijvoorbeeld op beurzen, waarvoor ondertiteling gebruikt kan worden.
      • Conferenties: Ook op conferenties kan ondertiteling bij beeldmateriaal het toegankelijker maken voor internationale gasten.
      • Presentaties: Presentaties van bedrijven en in het onderwijs worden vaak in het Engels gegeven, maar ook wel eens in andere talen. In beide gevallen is het verstandig om ondertiteling beschikbaar te maken, zodat ook internationale aanwezigen en studenten de content goed kunnen begrijpen.
      • Nieuwsreportages: Het nieuws moet voor iedereen toegankelijk zijn en daarom wordt er bij nieuwsreportages vrijwel altijd ondertiteling gegeven, ook omdat het zo voor doven en slechthorenden beschikbaar is.

      De beste vertaling van ondertiteling bij SIGV Coöperatie

      Ondertiteling kan dus voor allerlei zaken gebruikt worden en het is belangrijk dat dit in meerdere talen aangeboden wordt, zodat zo veel mogelijk mensen bereikt kunnen worden. Bij SIGV Coöperatie kunnen we u hierbij helpen. Wij hebben namelijk een groot netwerk van tolken en vertalers tot onze beschikking, waarmee we ondertitels in meer dan 250 talen kunnen vertalen. Zoekt u bijvoorbeeld naar een professionele vertaler Nederlands Engels, tolk Arabisch of tolk Spaans? Wij helpen u verder als onder andere vertaalbureau Engels.

      U kunt hiervoor eenvoudig een vrijblijvende offerte aanvragen, waarna wij op zoek gaan naar de ideale vertaler. Al onze vertalers zijn native speakers, waardoor ze de taal waarnaar de ondertiteling vertaald moet worden uitstekend beheersen. Hierdoor kunnen ze ook de juiste culturele nuances aanbrengen. Bovendien zijn onze vertalers gespecialiseerd in het vertalen van zulk soort content. Na het vertaalproces wordt de vertaling zorgvuldig gecontroleerd door een revisor, die ook een native speaker is. Vervolgens ontvangt u de vertaling binnen de aangegeven deadline. Heeft u nog vragen of bent u benieuwd naar de mogelijkheden? Neem contact met ons op en wij helpen u verder.