Wat zijn de kosten?
Wat zijn de kosten?
Uw boek uitgeven in meerdere talen
Veel mensen dromen ervan om zelf een boek uit te geven. Zodra het boek is geschreven en bij de uitgever ligt, kunt u beginnen dromen van een internationale carrière. Een boek uitgeven in meerdere talen gaat echter niet zonder slag of stoot. We geven u graag enkele tips waarop u moet letten als u een boek wilt uitgeven in meerdere talen.
De boodschap op een correcte manier overbrengen
Als u een boek schrijft, zit er een boodschap verscholen in het verhaal. Tijdens het vertalen van uw boek wilt u natuurlijk de boodschap in de vertaling op dezelfde manier overbrengen als in de originele versie. Onze vertaler Nederlands Italiaans waakt erover dat de verhaallijn onveranderd blijft in de vertaling. Daarna voert een revisor een redactie uit, dit geheel volgens de ISO-9001 en ISO-17100 normen.
Zelf boek uitgeven of via een uitgeverij?
Voor de publicatie van uw boek kunt u de regie zelf in handen nemen of het proces aan een uitgeverij overlaten. Zelf een boek uitgeven, laat u toe om de touwtjes goed in handen te houden. De kans is echter groot dat u weinig kennis hebt van de uitgeverswereld. Een uitgeverij heeft de nodige ervaring met het proces en neemt u vele zorgen uit handen. Dit scheelt behoorlijk wat tijd. Zo heeft u meer tijd om u aan de promotie van het boek of het schrijven van het volgende boek te wijten. Zeker wanneer u plannen heeft om uw boek internationaal uit te geven, is het aangeraden om een uitgeverij onder de arm te nemen.
Zonder promotie geen verkopen
Om van uw boek een succes te maken, moet u tijd steken in de promotie van het boek. Een boek dat u in meerdere talen publiceert, moet u ook internationaal gaan promoten. Gelukkig kunt u in deze tijd gebruik maken van social media om een groot publiek te bereiken. Maar soms is het interessant om persoonlijk contact te maken met uw lezers en moet u een internationale toer langs enkele boekhandels overwegen. Uw uitgeverij kan u ook bij dit onderdeel goed adviseren en bijstaan. Zij heeft een goede kennis van de internationale boekenwereld en kan voor u een kalender opstellen.
SIGV Coöperatie vertaalt uw boek
Of u nu een roman, een historisch verhaal of een informatief boek schrijft, bij vertaalbureau beschikken wij over de geschikte tolk Turks of vertaler om uw boek in meerdere talen te vertalen. Wij hebben een uitgebreid netwerk van vertalers en tolken, die allemaal native speakers zijn. Daardoor zijn zij niet enkel in staat om uw boek op de juiste manier te vertalen, maar ook om uw verhaal aan de cultuur van het land aan te passen, zonder uw boodschap uit het oog te verliezen.
Wilt u graag uw project aan ons overlaten? Aarzel niet en contacteer ons vandaag nog. Onze tarieven behoren tot de scherpste van de markt. Omdat wij zonder winstoogmerk werken, hoeft u geen bemiddelingskosten te betalen en betaalt u enkel de vertaler. Vraag vandaag nog uw offerte op maat aan via onze website.