SIGV Coöperatie Aceite vertaling
Tolken en vertalen met een
maatschappelijke doelstelling
Selecteer een pagina

Wat zijn de kosten?

    VertalingTolkdienst

    Mijn taal staat er niet tussen

    Bel mij terug

    Wat zijn de kosten?

      VertalingTolkdienst

      Mijn taal staat er niet tussen

      Bel mij terug

      Laat u niet verwarren door deze amigos falsos

      Hoewel het Nederlands een Germaanse taal is en het Spaanse een Romaanse taal is, hebben beide talen toch enkele woorden die op sterk op elkaar lijken, maar een heel andere betekenis hebben. Deze woorden noemt onze vertaler Nederlands Spaans amigos falsos. Wij van vertaalbureau SIGV Coöperatie zetten hieronder enkele valse vrienden op een rij.

      Een lijst van de meest voorkomende amigos falsos

      advertentia: waarschuwing, niet: advertentie
      alumno: student, niet: oud-student
      aprender: van buiten leren, studeren, niet: aanleren
      autobombo: zelfverheerlijking, niet: bomauto
      bizarro: dapper, niet: bizar
      brutal: wreed, bruut, niet: brutaal
      burro: ezel, niet: boter
      cargador: sjouwer, niet: cargadoor
      carta: brief, niet: kaart, landkaart
      carpeta: map, niet: karpet, tapijt
      cerveza: bier, niet: servies
      cola: staart, niet: Coca-Cola
      concurrente: deelnemer, niet: concurrent
      conductor: bestuurder, niet: conducteur
      constiparse: verkouden worden, niet: constipatie
      copa: glas, niet: kop
      dieta: eetgewoonte, niet: vermageringsdieet
      exito: succes, niet: uitgang
      gracioso: grappig, niet: gracieus
      gente de mucho peso: belangrijke mensen, niet: mensen met veel gewicht
      globo: ballon, niet: globaal
      lado: zijde, kant, niet: lade
      masa: deeg, niet: massa
      manco: eenarmig, niet: manke, kreupele
      mantel: tafelkleed, niet: mantel, overjas
      marinero: matroos, niet: marinier
      mota: stofje, pluisje, niet: mot
      oeste: west, niet: oost
      pan: brood, niet: pan
      pensionarse: een uitkering krijgen, niet: met pensioen gaan
      pisar: betreden, niet: plassen
      profesor: leraar, niet: professor
      quince dias: twee weken (15 dagen), niet: 14 dagen
      refrán: gezegde, spreekwoord, niet: refrein
      social: maatschappelijk, niet: sociaal
      sopa: soep, niet: sop
      taza: kop, niet: draagtas
      vaso: glas, niet: vaas